Causos do cotidiano contados por mim mesmo

segunda-feira, abril 28, 2008

Tirinha que não pode ser traduzida

Todos que visitam esse blog periodicamente ou assinam o feeds sabem que eu sou fã das tirinhas "Cyanide and Hapiness" e alguma vezes eu chego até a traduzí-las para postar aqui.

Mas e quando as tirinhas são intraduzíveis? Eu já deixei de postar algumas muito boas por esse motivo, já que elas só funcionam em inglês.

Mas resolvi postar uma assim mesmo e para quem não saca inglês a explicação está após a tirinha. Vai perder parte da graça, mas achei que valeria a pena fazer isso.

 

Não entendeu nada? Segue a "tradução".

Repórter - Notícia do dia: Uma bomba nuclear foi atirada em São Francisco. Mais de 5 milhões de vidas inocentes foram perdidas, neste que foi o pior ataque terrorista da história do nosso país.

Logo após aparece a placa com o número de mortos. A virar, em vez do número de mortos, é como se estivesse escrito "boobies" ("peitos" em inglês). Daí a mudança no semblante do repórter.

Ficou chato né?

Marcas Technorati:



blog comments powered by Disqus